お問い合わせ
  

医学英語慣用表現集 論文頻出表現

The idea behind this operation appears to―.
この手術の背景にあるアイディアは, …のようである。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It is obvious that―.
…ということは明らかである。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It is clear from works already reported that―.
…ということは,すでに報告されている研究から明らかである。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It is clear from these figures that ―.
これらの数字から, …が明らかである。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

When statistics are critically reviewed, it became apparent that―.
統計を厳密にレビューしてみると,…が明らかになった。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It is apparent from reviewing the literature that―.
文献をレビューすると,…が明らかである。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

In the past several years, it has become evident that―.
過去数年に, …が明らかとなった。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It is probably correct to state that―.
…と述べることは,おそらく正しい。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It is probable that ―.
…はあり得る。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It is possible that―.
…ということは可能である。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It seems likely that―.
…は,ありそうである。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It does not seem likely at present that―.
…ということは現在ありそうには思えない。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

This is most likely due to ―.
これはおそらく…のためであろう。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It is (highly) unlikely that―.
…ということは(全く)ありそうもない。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It is our opinion that―.
…ということが, われわれの意見である。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

The author is of the opinion that―.
著者は, …という意見である。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

The consensus of opinion among clinicians is that―.
臨床医家の間で意見が一致していることは,…ということである。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

The author differs with Smith on the principle that―.
著者は, …という原則について Smith とは意見を異にする。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

This study failed to confirm the previously reported findings that―.
この研究は, …という, すでに報告されている所見を確認できなかった。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It was formerly believed that―.
…が, 以前は信じられていた。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

There is general agreement that―.
…ということは一般に一致している。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

The general agreement appears to be that―.
一般に一致していることは, …ということのようである。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It is generally agreed that―.
…ということは一般に一致している。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

The authors agree with Smith that ―.
著者は, …ということに Smith と意見を一致する。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

On the basis of experience thus far, it is evident that―.
現在までの経験に基づくと, …ということが明らかである。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

The term “placental dysfunction” implies―.
“胎盤機能不全” という用語は, …を意味する。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

These experiments imply that―.
これらの実験は, …ということを意味する。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

The normally accepted abortion rates are―.
普通一般に容認されている流産率は, …である。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

The diagnosis of acute cortical necrosis should be suspected in a patient in whom―.
…の患者では, 急性皮質壊死の診断を疑うべきである。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

There is no doubt that―.
…ということは疑いがない。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

There seems to be no doubt from these data that―.
これらのデータから…ということについては疑いがないようである。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

There is little doubt that―.
…ということはほとんど疑いがない。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

These findings cast doubt on the theory that―.
これらの所見は, …という説に疑いをかけた。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

They have established beyond doubt that―.
彼らは…ということを疑う余地もなく確立した。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

Of the total operations studied, 40 per cent were―.
調べた全手術例のうちで, 40% は…であった。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

Of the 100 women entering the study, ―.
研究に組み入れた 100 人の女性のうち, …《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

Findings are highly suggestive that―.
所見は…を大いに示唆している。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

We were surprised to find that―.
われわれは, …ということを見出して驚いた。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It is not surprising that―.
…は, 別に驚くにあたらない。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It is extremely important to remem- ber that―.
…ということを覚えておくことは, 極めて重要である。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

This potential hazards remind the physician that―.
この潜在的危険性は, 医師に…ということを思い出させる。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

The reader should be reminded that―.
読者は, …ということを思い出すべきである。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

This work is reminiscent of earlier findings by Smith et al., who―.
本研究は, …した Smith らのはじめの頃の所見を思い出させる。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

As in the case of glycogen phosphorylase, ―.
グリコーゲンホスホリラーゼの場合のように,…。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

As is often the case with clinical researches, ―.
臨床研究によくあるように, …。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

When a myasthenia patient becomes pregnant, the problem involved is threefold: (1) ―; (2) ―; and (3) ―.
筋無力症の患者が妊娠した場合に,問題は次のように 3 つある. (1) …, (2) …, (3) …。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

The present study was initiated to ascertain whether―.
今回の研究は, …かどうかを確かめるために始められたものである。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

In 1980, it was discovered that―.
1980 年に, …ということが発見された。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

Smith discovered that―.
Smith は, …ということを発見した。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

A great interest stems from the fact that―.
大きな興味が…という事実より生ずる。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

In a recently published article, he pointed out that―.
最近発表された論文で, 彼は…ということを指摘した。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

Contrary to those reports, ―.
それらの報告に反して, …。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It is imperative that―.
…ということは, 絶対に必要である。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It cannot be denied that―.
…ということは否定できない。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

Recent studies have negated a longheld idea that―.
最近の研究は…という長い間信じられていた概念を否定した。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

To assess the significance of this finding, we attempted to―.
本所見の意義を評価するため, われわれは, …しようと試みた。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

Our follow-up data in this study indicate that―.
この研究におけるわれわれのフォローアップ・データは,…ということを示している。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

Management protocols often involve―.
治療プロトコルは, しばしば…を含んでいる。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

In an analysis of these data, ―.
これらのデータを分析すると, …。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

This disorder can be classified by etiology into three major groups: (1) ―, (2) ―, and (3) ―.
この疾患は,病因によって 3 主要群,(1) …,(2) …,(3) … に分類できる。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

To further complicate the matter,―.
事態をさらに複雑にすることには, …。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

Since the original case reports, it has been clearly demonstrated that―.
この最初の症例報告以来, …ということが明らかに証明されている。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

This test result is reported as negative if―.
この検査成績は, もし…ならば陰性と報告される。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

In one reported case―.
報告されている 1 症例では, …《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It has been our policy to―.
…は, 従来のわれわれの方針である。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

Extrapolation of these animal data to the human would favor the view that―.
こららの動物データをヒトに当てはめて推測すれば, …という見解が有利であろう。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

In order to safeguard the interests of such a patient, it seems desirable that―.
このような患者の利益を保護するためには, …が望ましいようである。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

We assure you that―.
われわれは, …ということを保証します。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It is true, however, that―.
しかしながら, …ということは真実である。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

The concept behind this study was that―.
この研究の背景にある概念は,…ということであった。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

Despite the widespread use of this technique, ―.
この方法の広範な使用にもかかわらず, …。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

Despite this fact, ―.
この事実にもかかわらず, …。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

Regardless of the cause of the infection, ―.
感染原因のいかんにかかわらず, …。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It seems valid to state that―.
…を述べることは正しいように思われる。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

We are convinced that―.
われわれは, …ということを確信している。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It has not been established that―.
…ということは, まだ確立されていない。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

He hypothesized that―.
彼は, …という仮説をたてた。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

One could hypothesize that―.
…という仮説を唱えることができるだろう。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It has been hypothesized by Smith that―.
…ということが Smith によって仮定されている。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It is worth emphasizing that―.
…ということは強調するに値する。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

This assumption has been based on the knowledge that―.
この仮定は, …という知識に基づいてきた。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

An assumption can be made that―.
…という仮定が立てられる。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

On the assumption that―, =Assuming that―.
…と仮定して…。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It would seem safe to assume that―.
…と仮定してもよいのではなかろうか。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It seems safe to assume that―.
…と仮定するのは安全のように思える。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It is assumed that―.
…ということが仮定される。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

Assuming that listed conditions were serious, ―.
記載した状態が重篤であると仮定して, …《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

He therefore postulated that―.
したがって, 彼は, …と仮定した。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

The possibility that―is not great.
…という可能性は大きくない。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

The period covered by study is too short to expect objective changes, but there is no doubt that―.
研究期間は, 客観的変化を期待するにはあまりにも短いが, …は疑いのないところである。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

An alternative hypothesis is that―.
代わりの仮説は, …ということである。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It should always be considered that―.
…ということは常に考慮されなければならない。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It should be taken into account that ―.
…ということは考慮されなければならない。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It should be taken into consideration that―.
…ということは考慮されなければならない。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

In the light of present evidence, it is unlikely that―.
現在の証拠に照らしてみれば, …ということはありそうにない。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

In regard to the age at menopause, ―.
閉経の年齢に関して, …。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

I wish to express my deep gratitude to Dr. Smith, who―.
…Dr. Smith には深く感謝の意を表したい。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

It has been customary for years to assume that―.
…と仮定することが年来慣習となっていた。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

In brief, it can be stated that―.
要するに, …ということができる。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]

An etiologic relationship exists between nutrition and this disease as shown by three factors: (1) ―; (2) ―; (3) ―.
栄養とこの疾患との間には, 以下の 3 要素で示されるような病因的関係が存在する: (1) …; (2) …; (3) …。《「論文頻出表現」より》[連続表示]<医学英語慣用表現集>[+]