株式会社MCL:料金の目安

TEL: 075-744-1596 FAX: 075-744-1598

翻訳料金

翻訳料金は、基本的に「原稿の種類」&「原文のワード数」&「内容の専門性」に基づいて算出いたします。

以下に料金の目安をご説明申し上げます。
実際には翻訳原稿の分量、フォーマット、専門性、納期に基づき、お客様のご予算をお伺いしながら専任のコーディネーターがお客様に最適なご提案をいたします。

御見積もりは無料です。どうぞお気軽にお申し付けください。

薬事申請ドキュメント翻訳(英→日、日→英)

新規翻訳
IBやプロトコールを一から翻訳する場合など、内容や分量に応じ以下の価格帯にて承ります。

英文和訳5,200円~/200ワード
和文英訳6,000円~/400文字(ネイティブ校正は別料金です)

料金に含まれる作業内容は以下の通りです:

  • 翻訳及びQC担当による校正 ※1
  • 作表及び作図 ※2


更新翻訳

以前弊社で翻訳を承りましたIBの更新翻訳など、弊社にてメモリ管理を行っている場合には、TRADOSを用いた更新翻訳レートにて翻訳を承ります。

他業者様にて以前翻訳をなさった場合などは、翻訳メモリ作成から承ります。

英文和訳

弊社所定TRADOSレート(翻訳メモリ利用可能時)※3

もしくはTRADOSレートをご希望でない場合は

更新箇所ワード数×新規翻訳料金+更新箇所の分散具合に応じて10%~50%の割増料金

和文英訳

 料金に含まれる作業内容は以下の通りです:


  • 更新部分の翻訳及びQC担当による校正 ※1
  • 作表及び作図(翻訳対象箇所のみ)※2

※1: 訳文は原則原文上書きにて納品いたします。簡単なレイアウト対応およびスタイルガイドの適用は料金範囲内で対応いたしますのでお申し付けください。本格的なテンプレート適用等につきましては、内容に応じて別途お見積もりとなります。
※2: 複雑な表や描画が必要な図などにつきましては別途お見積もりとなる場合もございます。
※3: 原文と訳文より翻訳メモリを作成するところから承ることも可能です(料金は分量に応じ別途お見積もり)。
また、TRADOSレートご希望の場合で原文がPDF原稿の場合には、PDF加工料として300円/ページを追加で申し受けております。

書籍・各種ガイドライン翻訳(英→日)

新規翻訳
英文和訳4,400円~/200ワード(専門家の監訳を前提とした下訳料金)

 料金に含まれる作業内容は以下の通りです:

  • 翻訳(専門家の監訳を前提とした下訳)及びQC担当による校正 ※1
  • 作表及び作図 ※2

索引の翻訳を承る場合、上記翻訳料金に加え、アルファベット→ひらがな順への並べ替え対応料金及び、本文との整合性チェック料金を承ります。


更新翻訳

以前弊社で翻訳を承りましたドキュメントの更新翻訳など、弊社にてメモリ管理を行っている場合には、TRADOSを用いた更新翻訳レートにて翻訳を承ります。

他業者様にて以前翻訳をなさった場合などは、翻訳メモリ作成から承ります。

英文和訳

弊社所定TRADOSレート(翻訳メモリ利用可能時)※3

もしくはTRADOSレートをご希望でない場合は

更新箇所ワード数×新規翻訳料金+更新箇所の分散具合に応じて10%~50%の割増料金


 料金に含まれる作業内容は以下の通りです:


  • 更新部分の翻訳(専門家の監訳を前提とした下訳)及びQC担当による校正 ※1
  • 作表及び作図(翻訳対象箇所のみ)※2

※1: タグ付きデータでの納品をご希望の場合は、その複雑さに応じて別途料金を承ります。それ以外の場合は、上述の翻訳料金範囲内にて、原則原文レイアウトに準じたレイアウトで訳文を納品いたします。レイアウトの複雑さによりましては、別途料金をお願いさせていただく可能性がございます。
※2: 複雑な表や描画が必要な図などにつきましては別途お見積もりとなる場合もございます。
※3: 原文と訳文より翻訳メモリを作成するところから承ることも可能です(料金は分量に応じ別途お見積もり)。
また、TRADOSレートご希望の場合で原文がPDF原稿の場合には、PDF加工料として300円/ページを追加で申し受けております。

ウェブサイト翻訳(英→日、日→英)

新規翻訳
英文和訳4,800円~/200ワード
和文英訳5,500円~/400文字(ネイティブ校正は別料金です)

 料金に含まれる作業内容は以下の通りです:

  • 翻訳及びQC担当による校正
  • 訳文のタグ付きデータ化
  • 作表及び作図 ※1
CSSチューニングをご依頼いただく場合は、その複雑性に応じて別途料金を承ります。
索引の翻訳を承る場合、上記翻訳料金に加え、アルファベット→ひらがな順への並べ替え対応料金及び、本文との整合性チェック料金を承ります。


更新翻訳

以前弊社で翻訳を承りましたドキュメントの更新翻訳など、弊社にてメモリ管理を行っている場合には、TRADOSを用いた更新翻訳レートにて翻訳を承ります。

他業者様にて以前翻訳をなさった場合などは、翻訳メモリ作成から承ります。

英文和訳

弊社所定TRADOSレート(翻訳メモリ利用可能時)※2

もしくはTRADOSレートをご希望でない場合は

更新箇所ワード数×新規翻訳料金+更新箇所の分散具合に応じて10%~50%の割増料金

和文英訳

 料金に含まれる作業内容は以下の通りです:


  • 更新部分の翻訳及びQC担当による校正 
  • 訳文のタグ付きデータ化(翻訳対象箇所のみ)
  • 作表及び作図(翻訳対象箇所のみ)※1

※1: 複雑な表や描画が必要な図などにつきましては別途お見積もりとなる場合もございます。
※2:

原文と訳文より翻訳メモリを作成するところから承ることも可能です(料金は分量に応じ別途お見積もり)。

品質確保のための取組み
見積ご依頼(ご予約)フォーム

Information

関連事業

ソフト開発企画
対訳検索ソフト「対訳君」や翻訳品質チェック&対訳作成ソフト「CheckAlign」など、オリジナルソフトの開発企画。
@tools
「対訳君」や「英辞郎for対訳君」「CheckAlign」、各種辞書データの販売サイト「@tools」の運営。
画像
特定疾患の患者様で海外の情報の翻訳をご希望の方に、無料の翻訳サービスを提供。